Media Browser Community Tracker

Feature Add support for other languages

 
9 supporters

Can you please make the UI localisable

 
1 2
votes newest oldest
 
  • Created:about 1 year ago
  • Modified:7 months ago by sam

I'd be willing to translate into german. Since I don't have programming skills, that's something I could contribute.

 
 
  • Created:about 1 year ago
  • Modified:7 months ago by sam

I could translate into italian.

 
 
  • Created:10 months ago

People have translated some so far including me. Devs, check out http://www.mediabrowser.tv/forum/viewtopic.php?f=2&t=1128&p=8466#p8466.

I'll translate into swedish again if needed, just pass the new strings and I'll get right on it.

 
 
  • Created:10 months ago
  • Modified:7 months ago by sam

I'll do swedish, no probs.

 
 
  • Created:8 months ago
  • Modified:8 months ago

Posted Dutch translation here by Design and on the forum: http://www.mediabrowser.tv/forum/viewtopic.php?f=2&t=1128&p=32840#p32840

And make also some sugestions for Dutch Kijkwijzer = Rating here: http://community.mediabrowser.tv/permalinks/727/country-specific-mpaa-ratings

 
 
  • Created:8 months ago
  • Modified:8 months ago

Hello,

I am not sure, if there is any progress in this area. As far as I can see, the localization topic is not assigned to anyone yet.

I would like to provide a localization mechanism which works for mcml as well as c# code. It is basically derived from my WPF experiences. I like it, because the overhead for localization is extremly low and it is based on Microsofts standard mechanisms regularly used .NET.

The follwoing screenshots show the attempt.

alt textLarge Image

alt textLarge Image

There were some difficulties I managed to circumvent. The first one was that there seems to be no access to static properties from mcml. The second was that one needs to register the resource dll with the gac, which I didn’t know.

The localization works straight forward: – Make the resource class available in mcml (2 code lines) – Replace the text to localize with a property accessor, like “[Res.ConfigPage_General]” – Add the english text to the Strings.resx – Add the localized text to the Strings..resx, e.g. Strings.de.resx for german.

I need some guidance (Sam?), if I shall continue with this.

 
 
  • Created:8 months ago

Zowie,

We already have the architecture in place to enable localisation see: LocalizedStrings and LocalizedStringData, I usually shy away from resx based solutions as they are a big hassle for the actual consumers, instead we already have a designated folder where all string localizations live.

What needs to happen is a sweep through the code to hook up all the MCML stuff. Also theme builders need some sort of guidance.

If you want to help out please clone the MB repository from this page http://code.google.com/p/videobrowser/source/checkout and start having a play.

 
 
  • Created:8 months ago

Hi Sam,

I see the localization xml-file and the two classes, but I did not got the idea how this could work together with mcml. There is “Kernel.StringData” (not used yet) and “Application.DescString” (only works in this special case). Do you have an idea how this should go forward? How is the “Kernel.StringData” accessed from mcml?

On the other side I continued to check, whether using resx-string-resources works as expected. – Support a third language: OK – Set language programatically through config instead of Windows Regional Settings: OK – Updated installer script to support language dlls: OK

I would really like to introduce resx in favour of the first localization attempt, if it is not really driven forward by anyone else. But I am completely new to the project and don’t know if this is ok for the core development team.

 
 
  • Created:8 months ago

Im completely against regex cause it is not hackable, every time someone decides to update a localization a very particular file needs to be compiled using the vs sdk and then installed in the GAC, its trouble which is totally unmanageable.

Just edit french.xml is manageable.

If you want to access kernel from mcml you could hook off a helper on application which exposed it, its a trivial 3 line change, in Application.cs add

    public StringData LocalizedStrings
    {
       get { return Kernel.Instance.LocalizedString; }
    }

The Application object is available on all MCML pages.

 
 
  • Created:7 months ago

I have looked at the existing code, but I still don't get the idea. Maybe I can help out translating to german, when the implementation of the localization package is finished.

 
 
  • Created:6 months ago

If it is accessible, I could do French though I'm no programmer (or only web developer). Worst case, I could translate in a text file for someone who does know how to implement it.

 
 
  • Created:6 months ago

Count me in for Portuguese translation if this gets implemented.

 
 
  • Created:6 months ago

Hi,

will there be support for right-to-left language Like Hebrew?

Thanks

 
  • Unlikely in this run, it is a much bigger piece of work. – sam 6 months ago
  • I think script languages are difficult, I know that in thai only a couple themes display the words properly. This is because a lot of script languages either require larger line spacing for things like ดู้๋ or reduce size of chracters and then they appear too small. – hier 5 months ago
 
  • Created:6 months ago

I've created a MB clone here : http://code.google.com/r/stephanevento-localization/source/list

I think at least 95% of the UI is now localized However I still have 2 small problems:

-Localization of “General”-“Actors” in the detailed Movie Page (ViewMovieMinimal.mcml) because it’s Choice class and I don’t know how to assign it with an Invoke action

-Localization of “General”-“Media options”… in the config page because they are defined at kernel loading. Thus I can’t call Kernel.StringData.

 
  • Nice job how can I help to make dutch translations? I compliled your version and male a dutch stringfile (copie from the englich one) but not all text is translated. I changed Watched to Gezien and Unwatched To Ongezien but MB still shows Watched and Unwatched only a view strings works for me but the worked on the original version also. Maybe I do it wrong but if you let me know I'll help to translate :) – JSmith 5 months ago
  • Above is just an example I Translate a lot more :) – JSmith 5 months ago
 
  • Created:5 months ago
  • Modified:5 months ago

Hi,

I have good news about right to left! I have done two tests:

1) windows 7 – if you put Hebrew encoding in the mymovies.xml header the movie information will be shown correctly, Hebrew characters and aligned to the right.

2) Windows Vista – if you put Hebrew encoding in the mymovies.xml header the movie information will be show Hebrew characters but NOT aligned to the right. This can be solved by installing the Hebrew MUI pack for vista.

One more thing the MB configuration menu in Vista will be also aligned to the right which makes it a bit confusing to use, But at least you can still use it.

I think this solution can work for other RTL languages.

Can someone else check and report?

 
 
  • Created:5 months ago

Will the themes that are out here be localisable too? Like to hear what the theme developers think about this…(i'm most interested to hear from Craigt and his Simplicity theme)

 
 
  • Created:4 months ago
  • Modified:4 months ago

What’s the status of this now? Do you need Dutch translations if Yes let me know I'll help.

Still bussy with translation.

 
 
  • Created:4 months ago

I can do Danish…!

 
 
  • Created:4 months ago

Its in trunk now, we need a KB on how to localize MB!!!

From a tech stand point all that is required is localizing of the files in C:\ProgramData\MediaBrowser\Localization

We also need to find a way of distributing this (perhaps from configurator)

 
  • Ok I started to make Dutch translation when it’s ready I let you Know – JSmith 4 months ago
 
  • Created:4 months ago
  • Modified:4 months ago

I'm just finnished jet. but when I test the translations I saw that the Diamond theme doesn’t translate everything. Don’t know if the same problem also occurs on other themes.

Not translated in Dimond theme jet:

<RecentlyWatchedEHS>recent bekeken</RecentlyWatchedEHS>
<RecentlyAddedEHS>recent toegevoegd</RecentlyAddedEHS>
<WatchedEHS>Bekeken</WatchedEHS>
<AddedEHS>Toegevoegd</AddedEHS>
<AddedOnEHS>Toegevoegd op</AddedOnEHS>

And some more. Think this is a theme isue.

When I finished translation I'll test it on other Themes

Dutch Translation is ready here

 
  • Is this the correct way to translate or is it wrong?? I never get some reaction on this :( so I don’t know if I did it the right way so all people can use it. – JSmith 4 months ago
 
  • Created:4 months ago

We can also detect the current culture and download the associate xml file

 
  • I personally would like to have the ability to choose for myself. Not something that goes automatic. – Birkoff 4 months ago
  • You're right Birkoff let the user choos the language he/she wants. – JSmith 4 months ago
  • Right now, we detect the culture of the OS and look for that file. If it doesn’t exist we will fall back on English. – ebr 4 months ago
 
  • Created:4 months ago

I've created 2 placeholder topics in the Knowledgebase which I have left pending at the moment.

 
 
  • Created:4 months ago

Just a word of warning to theme devs out there. Not sure that anyone else was using the standard elements (like the index and sort menus) but the interfaces for those were changed which will cause any theme using them to crash (my personal theme had this problem).

Just a heads up that all themes should be tested against the current trunk…

 
 
  • Created:4 months ago

Which languages are missing?

 
 
  • Created:4 months ago

With regards to EBR’s comment above can I ask if we have any indication which themes might not work with Cronos yet and if not will it be included in the release notes of Cronos?

 
  • We're currently beta testing the Cronos release. I can confirm that Centrality works normally and haven’t seen reports of other themes crashing yet. If we know of any issues with themes we will include them in the release notes of course. – Birkoff 4 months ago
  • I doubt any other themes will have an issue as I don’t think any of them use common elements anymore. – ebr 4 months ago
  • Great news thanks. I wasn’t sure if, when testing you did all themes are not. – skynet600 4 months ago
 
  • Created:4 months ago

Sven, you should mark this as complete…

 
  • done – sven 4 months ago
 
  • Created:3 months ago

We need a local to post finish files for users to download…

 
 
  • Created:3 months ago
  • Modified:3 months ago

I am currently working on the Swedish translation, it will be done by the beginning of next week.

Agree with Chuper, we need a post with all the translations available for download.

 
 
  • Created:3 months ago

I just localized files to portuguese (strings-pt) but everytime I start MB it overwrites strings-pt file with english text (the name of file is still strings-pt but the text I translated before is overwritten by english text). Is this happenning with someone else? Am I doing something wrong?

My culture is Portuguese – Brazil and I setup parameter PreferredMetaDataLanguage to pt inside MediaBrowserXml.config file

After I check everything is ok I will upload portuguese – Brazilian files.

Thanks

 
  • try br instead of pt because pt is for Continetal Portuguese – Chuper1977 3 months ago
  • There was a bug in MB that would overwrite the foreign files. Be sure to upgrade to Cronos. – ebr 3 months ago
 
  • Created:3 months ago

Maybe you are saving into a different character-encoding scheme. This happened to me as well, when using the notepad.exe in windows.

I don’t know what character-encoding scheme it should be, but I'm using the E-text editor (Textmate on Mac) and that works fine.

 
  • Yeah, you're right. I'm using notepad. I will try E-text. Thanks!!! – migmac 3 months ago
1 2